Ka Wai Ola - Office of Hawaiian Affairs, Volume 38, Number 2, 1 February 2021 — NO KE AHA'OE E KA'ANA LIKE ANA I KĀU MAU HA'AWINA MA WAIHONA? [ARTICLE+ILLUSTRATION]

NO KE AHA'OE E KA'ANA LIKE ANA I KĀU MAU HA'AWINA MA WAIHONA?

Why are you sharing your resources on Waihona?

Ua kanalua mua au me ka mana'o, inā lilo kekahi mea na ka lehulehu, ma'alahi kona ho'ohana 'ino 'ia a ho'okuleana hewa 'ia aku paha. Eia na'e, no'ono'o pū au, 'a'ole na'u ia mau mea. 'A'ole au ka mole. Mana'olana au, na nā ha'awina a'u e ka'ana aku ana he mea ia e ho'ohanohano a e mahalo aku i nā kānaka i ho'olako mai ia'u me kēia 'ike. I was hesitant at first. I recognize that anything made public could be misused and appropriated. Yet I feel nothing I teach belongs to me. I am not the source. I hope that what I share ean uplift and recognize those who have provided me with the tools I have.

He mākau kupanaha 'o Waihona no ka huli 'ana aku i nā mana'o a'o me nā waiwai kumu e ho'opili i ke a'o me ka 'āina. He alahele 'o Waihona no nā kumu no ka hō'ike 'ana aku i kā lākou hana ma ka lumi papa a he waihona ia e hō'ike mai ana i ka hana kelakela o ko kākou lāhui. No'ono'o au, ke haku nā kumu i ka ha'awina, 'a'ole i mahalo nui 'ia kēia hana nui a lākou akā, me Waihona, he wahi ia e laulaha aku ai ia mau kālena a nā kumu. Waihona is an amazing tool that kumu ean look to for ideas and resources that connect to plaee. Waihona provides a way that teachers ean showcase what they are doing in the classroom and provides a repository that speaks to the talent of our lāhui. To me, kumu who are creating curriculum are not given enough credit for their hard work. With Waihona, the talents of our kumu are made known.

Makemake kēia e ka'ana aku i nā kumuwaiwai e kāko'o i ka 'ōlelo ; Hawai'i he 'ōlelo ola. 'Oiai he aupuni palapala ko kākou i ho'okahua 'ia e Kamehameha III. Inā hiki i ka po'e ke kele aku i Waihona me ka mana'o ma laila nō e 'imi ai i nā ha'awina/ kumuwai-wai i kū i ka ōlelo, ka loina, ka noeau, a me ke kuana'ike Hawai'i. Makemake pū wau e komo i kau mapuna hoe i pae akula i ka 'āina. I want to share the resources that support Hawaiian language as a living language. We have been bequeathed a literate nation, established by Kamehameha III. If people ean browse I Waihona knowing that the lessons and resources contained therein are rich in Hawaiian language, traditions, exemplary works and perspectives, then I want to join these efforts until we reach our destination.

'O ke ola o ka 'ōlelo Hawai'i a me ka 'ike Hawai'i, na kākou pākahi a pau o Hawai'i nei ia kuleana. Ma ke ka'ana 'ana i kekahi mau ha'awina ma Waihona wau e kōkua iki ai i ua hopena ala. The life ofthe Hawaiian language and Hawaiian knowledge is a responsibility of eaeh and every one of us in Hawai'i. By sharing lessons via Waihona, I ean help in a small way towards these ends.

Inā 'o ka ma'a o ko ka pae 'āina me ko ke ao nei i ka 'ōlelo aloha o kākou, e ho'olaha 'ia nō ka 'ōlelo ma nā 'ano me nā wahi a pau. He kuleana ko'u i kēia 'ōlelo me ku'u lāhui. 'A'ole i hiki ia'u ke hō'ole i ka noi e 'auamo pū i kēia kuleana me nā kānaka 'ā a'e. If indeed our islands and the world are familiar with our beloved language, then the language will be broadcast in all forms and in all places. I have a responsibility to this language and to my nation. I cannot say no when asked to carry this responsibUity

^AWAeōKAWA

\m 1

A J Hn

n

19

[]