Ka Wai Ola - Office of Hawaiian Affairs, Volume 11, Number 3, 1 March 1994 — Keaʻeloa: He makani kupa e pā ana i Aotearoa mamao [ARTICLE]

Keaʻeloa: He makani kupa e pā ana i Aotearoa mamao

na Manu Boyd, OHA culture specialist Paka 'ia e Kalena Silva, UH-Hilo Aloha e nā hoa 'ōhua o kēia moku 'o Ka Wai Ola 0 OHA, aloha pumehana kākou a pau. 'Ano pīhoihoi a hau'oli nō ho'i ko'u na'au no ka hele 'ana i Aotearoa i kēia mahina nei, 'o Malaki. 'A'ole au i hele iki i laila, a he mea i kakali loa 'ia e nēia kanaka nei. Ma o ke kono mai ko Aotearoa mā, iā Kalena Silva, ke po'o o ka Māhele Ha'awina Hawai'i ma ke Kulanui O Hawai'i ma Hilo i loa'a ai kēia 'ano huaka'i iā makou, nā 'elele i koho 'ia e ia la, e hele a hō'ike i nā mēheuheu o ko kākou po'e 'ōiwi i kekahi ho'olaule'a ma Welinakona, mokupuni 'ākau o Aotearoa, 'o ia ho'i 'o Te Toka-a-Toi ma loko o ka "New Zealand International Festival of the Arts," i hana 'ia i nā makahiki 'elua a pau. Na ko Aotearoa mā e mālama mai iā mākou ma laila, a na ka Native Hawaiian Culture and Arts Program e kāko'o mai no ka mokulele.

Ua mana'o 'ia e koho i ka po'e i hiki ke hula, oli a hīmeni, a no ka mana'o ho'i he mea nui ka mākaukau o ua po'e lā i ka 'ōlelo Hawai'i, a no laila, ua hiki i nā kānaka 'ewalu i koho 'ia ke 'ōlelo Hawai'i kekahi. Na Kalena i noi mai ia'u nei, a ua 'ae aku wau e hele. Eia iho nā inoa o nā 'eono 'ē a'e i koho 'ia e hele: 'O Kalani Akana, he mea oli a he ho'opa'a hula nō ho'i lāua 'o Kalana. Ke a'o nei 'o Kalani i ke Kula Kaiapuni Hawai'i 'o Waiau; 'O Nāmaka Rawlins, ka Luna Ho'okele o ka Hale Kāko'o Pūnana Leo ma Hilo; 'o Kalehuamakanoe Mehe'ula no Ho'ōpūloa, Kona hema mai a 'o Kauanoe Kamanā o ka Māhele Ha'awina Hawai'i o ke Kulanui o Hawai'i ma Hilo - he mau hoa hula lāua mai ka hālau 'o Nā Pualei O Likolehua; 'o Kaho'okele Crabbe, he kumu kaiapuni 'o ia ma Pū'ōhala a he hoa hula no'u mai ka Hālau Nā Kamalei; a 'o Larry Kimura, he kumu 'ōlelo Hawai'i ma ke Kulanui o Hawai'i ma Hilo. Na Larry ka ho'olauna 'ana iā mākou i ka po'e e kipa mai i nā hō'ike a mākou ma laila.

'O Kea'eloa ka inoa i koho 'ia no kēia hui. He makani kama'āina ke a'eloa nāna e pā mai mai ka 'ākau hikina mai, a 'o ke moa'e kekahi inoa ona. Na ia makani e lawe mai i ka mālie a me ka 'olu'olu. No ko mākou holo aku i Aotearoa me ia mālie a me ka 'olu'olu kama'āina o Hawai'i nei a no lalia mai ka inoa o ko mākou hui. Ho'okahi wale nō pule ka lō'ihi ma laila, 'a'ole paha e lawa i ka makemake o mākou, akā no ka pa'ahana ka ho'i koke 'ana mai. Mahalo na'e au i ke 'ano kaiapuni Hawai'i o ka huaka'i nāna e ho'omāhuahua i ka mākaukau o nei pulapula i ka wala'au. E pa'i 'ia ana ka mo'olelo o ia huaka'i i ka puka 'ana o Ka Wai Ola O OHA i Mei. A laila kākou e hui hou aku ai, 'eā! Ke aloha nō iā kākou pākahi a pau. For the English translation of this eolumn, please turn to page 19.

Translation of Hawaiian language eolumn on page 6

Kea'eloa: Loeal "breeze" reaches far-off Aotearoa

by Manu Boyd, OHA Culture Specialist Edited by Kalena Silva, UH-Hilo Aloha to you, our readers (described poetically in Hawaiian as "passengers on a ship"), joining us onee again. Warm greetings to all! I am both happy and excited to tell you about an upcoming trip to Aotearoa (New Zealand) a group of us will be taking. Never having been there myself, you ean imagine that this trip has been anxiously awaited! By way of an invitation from Aotearoa to Dr. Kalena Silva, kumu hula and Hawaiian Studies Director at UH-Hilo, this trip was made possible. Participants will be exhibiting aspects of our culture in WelIington (north island) at Te Toka-a-Toi (the ancient theme of the arts), a sub-theme of the New Zealand International Festival of the Arts. We will be hosted by the festival organizers, and are most grateful for funding support for travel costs received from the Native Hawaiian Culture and Arts Program. It was decided that participants should be versed in hula,

chant and singing, and further, be able to speak Hawaiian, as is such with all eight people selected. When Kaiena asked me to be one of them, I immediately responded in the affirmative! Following are the names of the six others in the delegation: Kalani Akana, kumu hula and Hawaiian language immersion teacher at Waiau Elementary, will serve as chanter, drummer and musician along with Kalena; Nāmaka Rawlins, director of Hale Kāko'o Pūnana Leo in Hilo, will be one of the dancers; Kalehuamakanoe Mehe'ula from Ho'ōpūloa, south Kona and Kauanoe Kamanā from UH-Hilo's Hawaiian Studies Department will dance, and are hula sisters from kumu hula Leinā'ala Heine's hālau hula, Nā Pualei O Likolehua; Kaho'okele Crabbe, a Hawaiian language immersion teacher at Pū'ōhala Elementary and a hula brother of mine from kumu hula Robert Cazimero's Hālau Nā Kamalei; and Larry Kimura, Hawaiian language instructor at UH-Hilo, will serve as emeee and interpreter at our performances there. "Kea'eloa" is the name selected for the group. This

refers to a kind of wind familiar to us all, whieh blows from the northeast. The a'eloa wind is also called "moa'e," or tradewind, and is ealm and pleasant. Because of our traveling to Aotearoa bringing the "qualities" of the a'eloa, this name and its figurative suggestion are fitting. We'll be there for just a week, perhaps not long enough, but the kind of endeavors that group members are involved with require minimal time away from home. I'm particularly appreciative, though, of the fact that our hui will communicate solely in Hawaiian while participating in this festival, enabling me to broaden my language capacity. A story on Kea'eloa's participation in Te Toka-a-Toi will be published in the May issue of Ka Wai Ola O OHA. Until then, aloha to all! Editor's note: Exact translation from Hawaiian into English is at times awkward. This translation attempts to give the poeūe feel ofthe Hawaiian language.